There's a proverb in Irish that sums up my feelings on the subject nicely: "Tír gan teanga, tír gan anam" (roughly translated as "A land without a language is a land without a soul"). I started teaching myself Irish after listening to the Irish language radio station while on holiday in Ireland in 2000. Irish was so musical that I just had to learn it. Some aspects of the language that I think particularly reflect the culture (both historical and more modern aspects): 1) the language is very versatile in how things can be ordered in a sentence, allowing for more wordplay and humor (e.g., in the movie the "Secret of Roan Inish," there's a line, "Look at your arms -- it's like sticks they are"; this moving of something towards the front of a sentence for emphasis is common in Irish and has been carried into Hiberno-English). Ireland has more Nobel laureates in literature per capita than any other country, and the people as a whole are known for their quick wit and sense of humor. 2) Irish has more directional words than English: instead of "east," there's a word each for "from the east," "towards the east," and "(stationary) in the east"; this reflects the historically agrarian nature of the society. 3) instead of being an emotion, they're "on you" -- so you'd roughly say "happiness/sadness/tiredness/hunger/etc. is upon me" -- I'm not quite sure what this reflects culturally. 4) there is no verb for "to have" -- things are "at you" or "with you"; I've read this harkens back to ancient Celtic society where things were communally owned. 5) though they've fallen out of use in many areas, there are a lot of traditional sayings that reflect the religious nature of the society -- the most common greeting is "God to you," for example, with "God and Mary to you" as reply. 6) I've heard there are no cuss words in Irish (so "póg mo thóin" is really more akin to "kiss my rear"). There've been mini-scandals in the U.S. for Irish celebrities cussing on TV, but they really weren't trying to be scandalous; it's just not as big a deal in Ireland to use certain words. 7) colors cover different ranges in different languages; in Irish, both "gorm" and "glas" can be used for varying shades of blue, green, and gray (though gorm is more blue and glas is more green), but there's also a word for artificial green. In addition, there are separate words for certain hair/fur colors. Notably, the word for the color orange is relatively new -- orange shades used to just be called with the same word as yellow. These color differentiations reflect both what was available to see and what was important to differentiate between historically. (By the way, despite the rumored "forty shades of green" -- which really seem to exist in Ireland -- there are not 40 words for green or for snow). 8} the Irish are known for their storytelling, so they often take their time to say things well -- I've inherited the loquaciousness but not the elegance, hence the length here.
These links I've made between Irish language and culture could be disputed, and of course no country has one homogeneous culture, but these generalizations were to show that I believe language and culture are intrinsically linked, and that learning a language can help you learn about a culture.
Blue graffitied on my signature... But it made me laugh, so it's all good!
|