For Neopets ONLY discussion.
Topic locked

Mon May 09, 2005 6:17 pm

PINK POOGLE TOY (using freetranslation):
Spanish: Muñeco de Poogle rosa - Dummy of the Poogle Rose. (That one's pretty amusing.)
French: Poogle Rose Jouet - Pink Poogle Toy (atleast that one's right!)
Portuguese: Poogle Rosa de Brinquedo - Poogle Rose of Toy
German: (Hey everybody, it's time for...Total Deutsche Aktualisierung, ya!...wait, that doesn't seem right.) Rosa Poogle Spielzeug - Pink Poogle toy (yay!)
Italian: Giocattolo Poogle Rosa - Toy Poogle Rose

Well, that wasn't as funny as I thought it would be. Now I'm going to go see if Aktualisierung is actually update in German...*trying to perfect something only DM knows about*)

Tue May 10, 2005 9:31 am

Erm, are we talking about the translation into Spanish being weird/funny or what you get when you translate it back to English?

The last one sounds fine to me actually.

Tue May 10, 2005 10:05 am

we should check out Neopets in French or Italian. Maybe we will uncover more funny stuff.

Tue May 10, 2005 12:15 pm

Yes, but are you actually translating that properly or using an online translator?

Tue May 10, 2005 4:14 pm

The only clever translation I've seen was back in the battle for Meridell, when they were actually putting effort into getting the site translated to french.

The bat thing was called Chose-Souris instead of Chauve-Souris, so it was all clever... and stuff...

You had to be there. In French

Tue May 10, 2005 5:26 pm

I translated tried to translate Traditional Chinese news about war and this is what it did: (The moment you have all been waiting for is here... Hopefully you have thought long and hard about which side you want to support in the upcoming war. Now you need to Decide. Remember, choose carefully as you can only support one side.) :

你一直等待的時刻就快要來臨了...就在戰爭中支持哪一方這個問題,希望你已經考慮了很久。現在,正是你做出決定的時候了,請記得,要認真考慮清楚,做出明智的抉擇,你只能支持一方噢!-> You always waited for the time soon approached.. Which Fang Zheike on supports in the war the question, hoped you had already considered is very long. Now, is precisely you makes the decision time, please remembered, must earnestly consider clearly, makes the unwise choice, you only can
support a side oh!

...very poor translation...(espically "Fang Zheike")

Then tried "Spotted Petpet Paint Brush"
斑點寵物玩伴畫筆 -> The spot pet plays the partner paint brush

Pink Poogle Toy
粉紅撲客絨毛玩具 -> Flesh color throws oneself the guest down toy

Don't scare me...PPT = FCTOTGDT? Maybe the worst translation ever... :lol:

(I used babelfish)

Tue May 10, 2005 7:14 pm

http://www.worldlingo.com/en/products_s ... lator.html
I translated dog into almost every language there, it came back as "the dog".

Tue May 10, 2005 8:02 pm

Adam loves Hilary Duff wrote:http://www.worldlingo.com/en/products_s ... lator.html
I translated dog into almost every language there, it came back as "the dog".

This is slightly off-topic, but funny. I used that translator on the chorus of Avondale (a Yellowcard song, and one of my favourites). What started out as
Mighty king of Avondale
I just can't let this go
Real life ain't no fairy tale
I just thought you should know

(Lyrics from memory, so they may not be 100% correct)

became
efficient king avondale
I cannot hardly leave this, for, which I go
the life, it aligns, is not from history
fairy
Rifinisco for thinks it that it, if you know

...right.
Topic locked